Chuyên mục
Câu chuyện đặc công Việt Nam vang lên bằng tiếng Nga

Câu chuyện đặc công Việt Nam vang lên bằng tiếng Nga

Thứ năm 06/11/2025 16:25 GMT + 7
Cuốn sách “Đặc công, biệt động Sài Gòn tinh nhuệ và táo bạo” bằng tiếng Nga của nhà văn Nguyễn Quang Chánh như một lời khẳng định mạnh mẽ: lịch sử không bao giờ cũ, và tình hữu nghị Nga - Việt vẫn được tiếp nối bằng những giá trị thật, được viết ra từ máu, niềm tin và lòng tự tôn của hai dân tộc.

© Sputnik / Ha Linh

 

Sự kiện diễn ra ngày 5/11, thời điểm mang ý nghĩa lịch sử đối với tình hữu nghị Việt - Nga, và là một phần của chuỗi hoạt động hướng tới kỷ niệm 75 năm quan hệ ngoại giao giữa hai nước vào năm 2025.


Lễ ra mắt sách lần này không chỉ đơn thuần là buổi ra mắt một cuốn sách, mà còn là sự tiếp nối của một hành trình dài bền bỉ qua nhiều năm tháng của tác giả, để kể lại những câu chuyện thấm đẫm máu, nước mắt và lòng kiêu hãnh của dân tộc Việt Nam.

 

Lễ ra mắt sách “Đặc công, biệt động Sài Gòn tinh nhuệ và táo bạo” (bản Tiếng Nga) của

nhà văn Nguyễn Quang Chánh. © Sputnik / Ha Linh

 

Sau thành công của bộ sách viết về Cụm tình báo H.63, nay cuốn “Đặc công, biệt động Sài Gòn tinh nhuệ và táo bạo” được biên dịch và phát hành bằng tiếng Nga, nhà văn tiếp tục mở rộng mạch sáng tác về lịch sử đấu tranh cách mạng ở đô thị Sài Gòn - Gia Định trong những năm kháng chiến chống Mỹ, cứu nước.


Lời tri ân cho những người ngã xuống


Nhà văn Nguyễn Quang Chánh, người đã dành trọn tâm huyết cho đề tài về những người lính thầm lặng, nói về nguồn cảm hứng của mình bằng giọng trầm ấm nhưng đầy xúc động.


Với ông, viết về chiến tranh không phải là tái hiện quá khứ, mà là cuộc trở về thiêng liêng với ký ức dân tộc, nơi ông tìm thấy lòng biết ơn, niềm tự hào và cả những nỗi day dứt chưa bao giờ nguôi.


“Cuốn sách này nằm trong chuỗi đề tài tôi viết về những người anh hùng, nhưng Biệt động Sài Gòn luôn chiếm một vị trí và tình cảm rất đặc biệt trong tôi. Sự ngưỡng mộ dành cho họ chính là nguồn cảm hứng lớn nhất”, tác giả xúc động chia sẻ.



Lễ ra mắt sách “Đặc công, biệt động Sài Gòn tinh nhuệ và táo bạo” (bản Tiếng Nga)

của nhà văn Nguyễn Quang Chánh. © Sputnik / Ha Linh

 

Tác phẩm không chỉ tái hiện những chiến công lẫy lừng, mà còn đi sâu vào khía cạnh nhân văn và những số phận nghiệt ngã sau chiến tranh. Với trách nhiệm của một người viết câu chuyện lịch sử, ông đã tìm gặp các nhân chứng còn sống để phản ánh sự thật một cách trung thực nhất.


“Nhiều chiến sĩ hy sinh với bí danh mà ngay cả gia đình, con cái cũng không biết rõ họ nằm lại ở đâu. Thậm chí, nhiều người sống sót lại phải chịu đựng cuộc sống vô cùng khổ cực, không có chức tước, không được tổ chức xã hội chăm lo đầy đủ. Đó là một sự xót xa lớn”, tác giả bộc bạch.


Những đóng góp thầm lặng, như 15 chiến sĩ hy sinh khi đánh vào Tòa Đại sứ Mỹ trong Mậu Thân 1968, đã góp phần làm rối loạn ý chí đối phương và cần phải được nhìn nhận một cách xứng đáng.

Đây cũng là lý do mà tác giả dành nhiều thời gian để nói về số phận của những người chiến sĩ Biệt động Sài Gòn sau khi chiến tranh kết thúc. Để thế hệ mai sau biết ơn và thấu hiểu rằng, sự hy sinh của các anh hùng không chỉ nằm trong những năm tháng chiến đấu, mà còn tiếp diễn âm thầm cả sau khi chiến tranh đã lùi xa.


Bài học lòng yêu nước


Từ câu chuyện về sự hy sinh và lòng tri ân sâu sắc của người Việt, tác phẩm đã vượt qua ranh giới địa lý để chạm đến trái tim độc giả Nga. Cuốn sách không chỉ là ký ức lịch sử Việt Nam, mà còn là bài học về lòng yêu nước. Tại lễ ra mắt sách, Phó Giám đốc Trung tâm Văn hóa Nga tại Hà Nội Andrey Borodenko bày tỏ sự ấn tượng sâu sắc về những nội dung trong tuyển tập cuốn sách:


“Tôi đặc biệt ấn tượng với cách tác giả thể hiện chủ nghĩa anh hùng. Đó là chủ nghĩa anh hùng của nhân dân Việt Nam, của những chiến sĩ kiên cường, những con người đã làm nên lịch sử dân tộc. Những câu chuyện ấy cần được kể lại không chỉ cho thế hệ trẻ Việt Nam, mà cả giới trẻ Nga cũng nên được biết đến”.


Ông nhấn mạnh rằng, tác phẩm đã trở thành “một cây cầu mới” kết nối nhân dân hai nước thông qua văn học. Trong năm kỷ niệm 100 năm ngoại giao nhân dân, ông tin rằng nhà văn Nguyễn Quang Chánh chính là một “nhà ngoại giao nhân dân” của Việt Nam. Quan trọng hơn, cuốn sách mang lại một ý nghĩa quốc tế to lớn.

“Nó giúp người Nga, kể cả những người không biết tiếng Việt, có thể tìm hiểu, cảm nhận và khám phá văn hóa Việt Nam qua từng trang viết... Họ có thể thấy được tinh thần yêu nước sâu sắc của người Việt Nam. Tôi cho rằng, có lẽ mức độ lòng yêu nước ở Việt Nam thuộc hàng cao nhất thế giới. Toàn thế giới cần học hỏi điều đó”.


Buổi ra mắt này, theo Phó Chủ tịch Hội Hữu nghị Việt - Nga, đã thêm phần đặc biệt cho tháng 11 này, củng cố tình hữu nghị và là đóng góp quan trọng vào công tác đối ngoại nhân dân.


Từ trang sách đến màn ảnh


Cuốn sách, được dịch bởi dịch giả Vladimir Serbin và biên tập viên văn học Ida Andreeva, đã được Hội Nhà văn Nga lựa chọn và chỉnh lý để phù hợp với thị hiếu độc giả xứ sở Bạch Dương. Đây là ấn phẩm tiếp nối thành công của bộ sách H.63 đã được phát hành trước đó tại Nga.


Để hiện thực hóa nhịp cầu văn hóa này, tác giả đã gửi hàng nghìn bản sách sang Nga, bao gồm "Ông Bảy phi công" (800 cuốn), "Đặc công" (1.000 cuốn), và "H.63" tái bản mới (2.500 cuốn).

Đáng chú ý, ý tưởng chuyển thể những cuốn sách này thành phim đã được Phó Giám đốc Trung tâm Văn hóa Nga bày tỏ sự ủng hộ nhiệt liệt.


“Tôi có thể khẳng định rằng người Nga và người Việt Nam có rất nhiều điểm chung. Và ý tưởng chuyển thể những cuốn sách này thành phim, theo tôi, là một ý tưởng tuyệt vời. Biết đâu, dự án đó sẽ sớm trở thành hiện thực”, Phó Giám đốc Trung tâm văn hóa Nga chia sẻ cảm xúc tại buổi lễ ra mắt sách.


Buổi lễ ra mắt khép lại, nhưng âm hưởng của nó vẫn vang lên trong từng trang sách. Tiếng vọng của lịch sử chưa bao giờ lặng.


“Đặc công, biệt động Sài Gòn - tinh nhuệ và táo bạo” không chỉ tái hiện một thời khói lửa, nơi ý chí và máu xương hòa làm một, mà còn khẳng định sức sống mãnh liệt của ký ức dân tộc.


Vượt ra ngoài giá trị của một tác phẩm lịch sử, cuốn sách trở thành biểu tượng cho mối hữu nghị Nga-Việt: sâu rễ, bền gốc và luôn được nuôi dưỡng bằng sự tôn trọng, niềm tin và lòng ngưỡng mộ dành cho nhau.

 

Taras Ivanov 

Nguồn: kevesko.vn
1 bạn đọc
Đánh giá tốt
Chuyên mục liên quan

X
Bình luận của bạn:

СМИ сетевое издание «Baonga.com» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Регистрационный номер средства массовой информации Эл № ФС77-73891 от 29 октября 2018 г. Учредитель Ха Вьет Лонг, номер телефона: +7(905) 238 89 99. Главный редактор: Чан Тхи Тху Ха: Адрес электронной почты: info@baonga.com; Номер телефона: +7(960) 222 19 99. Настоящий ресурс содержит материалы 16+. Использование информации с данного веб-сайта возможно исключительно на следующих условиях: В конце текста необходимо указывать ссылку на сайт https://baonga.com. Текст должен копироваться в первоначальном виде. Не допускается удаление ссылки на данный веб-сайт из текстов материалов. Реклама: Rus +7(926) 282 29 86 (Viber, Whatsapp, Zalo); Вьетнам +84.979.137.386.